Ma voix (feat. Chaoze One)
🎵 3021 characters
⏱️ 4:29 duration
🆔 ID: 9048069
📜 Lyrics
Ref.: je lève ma voix pour ceux qui n ont pas de droit /
Pour ceux que l on entend pas
M*: je prends le micro dans la main et j lève ma voix pour
Ceux qui n ont pas de droit /
Pour ceux que l on entend pas, ceux qui n ont pas le choix
De dire ce qui ne leur plaît pas /
Les sans voix, les militants derrière les reaux bas,
Pour ceux à qui on a coupé la voix. /
Il était motivé à s engager, à aller dans la rue pour
S exprimer et pour son idéologie /
Mais il s est rendu compte que les forces de l ordre
Essayaient de criminaliser ces jors d utopie /
Abattu par les coup de matraques, il pensait que ces
Abus des droits de l homme ne devraient plus être tolérés,
Qu il fallait les dénoncer / les représailles étaient plus rapides
Que ses pensés, donc il s est retrouvé enfermé en tôle /
Le désespoir commençait à s amplifier /
Seul en prison, il avait l impression que personne ne l écoutait /
Il se sentait isolé et commençait à être découragé. /
Moi, ayant le m.i.c., j essaie de le remonter /
De le soutenir mentalement, alors je vais lui chanter.
Ref.:...
Co*: doch ihr in den knästen gebt die hoffnung nicht auf /
Ideale sind streitbar knäste nicht ich kotz es aus /
Frag mich wie viel mut man für all den frost drinnen braucht /
Und für den frust drinnen auch hoff dass ihr auf unsern posten vertraut /
Vielleicht fehlt euch der mut den ihr oft so sehr braucht /
Doch wir stehn für euch draußen und hoffen darauf /
Das ihr nicht brecht an den lasten an all den hässlichen fratzen /
Um euch drinlächeln zu lassen versuch ich weiter zu machen /
Trag nicht nur n mikrofon ich trag verantwortung /
Bin nur n kleiner teil des kampfes gegen die herrschende ordnung /
Und hab halt kein bock mehr nur von scheiss zu erzähln /
Während leute in knästen für uns die scheisse durchleben.
Bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous.
Co*: bedeutet zuhören nicht auch den grund zu verstehen.
M*: donc il faut bien réfléchir au message qu on vous donne à vous.
S*: und verständnis den willen etwas zu unternehmen.
Ref.:...
S*: in alten büchern warten worte auf vergilbten seiten /
Es mangelt nicht an quellen um im bilde zu bleiben /
Doch ungehörte stimmen schreien zwischen den zeilen /
Da wir erst zur tinte greifen wenn wir geschichte schreiben /
Jede silbe akzeptiert das leiden stillschweigend /
Wenn wir kunstvoll debatieren um guten willen zu zeigen /
Da stummen gesten bloße bitten bleiben /
Wenn hinter hilfeschreien weder gold noch silber scheinen /
Denn wer hört ihr drängendes flehen in entlegenen gegenden /
Wenn nach unsren wertemaßstäben ihre stimmen für nichts stehen /
Und was nützt ewiges reden über verletzende themen /
Wenn nach erklärenden thesen unsre worte nichts zählen.
Bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous.
Co*: bedeutet zuhören nicht auch den grund zu verstehen.
M*: donc il faut bien réfléchir au message qu on vous donne à vous.
S*: und verständnis den willen etwas zu unternehmen.
Ref.:...
Pour ceux que l on entend pas
M*: je prends le micro dans la main et j lève ma voix pour
Ceux qui n ont pas de droit /
Pour ceux que l on entend pas, ceux qui n ont pas le choix
De dire ce qui ne leur plaît pas /
Les sans voix, les militants derrière les reaux bas,
Pour ceux à qui on a coupé la voix. /
Il était motivé à s engager, à aller dans la rue pour
S exprimer et pour son idéologie /
Mais il s est rendu compte que les forces de l ordre
Essayaient de criminaliser ces jors d utopie /
Abattu par les coup de matraques, il pensait que ces
Abus des droits de l homme ne devraient plus être tolérés,
Qu il fallait les dénoncer / les représailles étaient plus rapides
Que ses pensés, donc il s est retrouvé enfermé en tôle /
Le désespoir commençait à s amplifier /
Seul en prison, il avait l impression que personne ne l écoutait /
Il se sentait isolé et commençait à être découragé. /
Moi, ayant le m.i.c., j essaie de le remonter /
De le soutenir mentalement, alors je vais lui chanter.
Ref.:...
Co*: doch ihr in den knästen gebt die hoffnung nicht auf /
Ideale sind streitbar knäste nicht ich kotz es aus /
Frag mich wie viel mut man für all den frost drinnen braucht /
Und für den frust drinnen auch hoff dass ihr auf unsern posten vertraut /
Vielleicht fehlt euch der mut den ihr oft so sehr braucht /
Doch wir stehn für euch draußen und hoffen darauf /
Das ihr nicht brecht an den lasten an all den hässlichen fratzen /
Um euch drinlächeln zu lassen versuch ich weiter zu machen /
Trag nicht nur n mikrofon ich trag verantwortung /
Bin nur n kleiner teil des kampfes gegen die herrschende ordnung /
Und hab halt kein bock mehr nur von scheiss zu erzähln /
Während leute in knästen für uns die scheisse durchleben.
Bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous.
Co*: bedeutet zuhören nicht auch den grund zu verstehen.
M*: donc il faut bien réfléchir au message qu on vous donne à vous.
S*: und verständnis den willen etwas zu unternehmen.
Ref.:...
S*: in alten büchern warten worte auf vergilbten seiten /
Es mangelt nicht an quellen um im bilde zu bleiben /
Doch ungehörte stimmen schreien zwischen den zeilen /
Da wir erst zur tinte greifen wenn wir geschichte schreiben /
Jede silbe akzeptiert das leiden stillschweigend /
Wenn wir kunstvoll debatieren um guten willen zu zeigen /
Da stummen gesten bloße bitten bleiben /
Wenn hinter hilfeschreien weder gold noch silber scheinen /
Denn wer hört ihr drängendes flehen in entlegenen gegenden /
Wenn nach unsren wertemaßstäben ihre stimmen für nichts stehen /
Und was nützt ewiges reden über verletzende themen /
Wenn nach erklärenden thesen unsre worte nichts zählen.
Bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous.
Co*: bedeutet zuhören nicht auch den grund zu verstehen.
M*: donc il faut bien réfléchir au message qu on vous donne à vous.
S*: und verständnis den willen etwas zu unternehmen.
Ref.:...
⏱️ Synced Lyrics
[00:10.22] Ref.: je lève ma voix pour ceux qui n ont pas de droit /
[00:29.32] Pour ceux que l on entend pas
[00:31.13] M*: je prends le micro dans la main et j lève ma voix pour
[00:34.19] Ceux qui n ont pas de droit /
[00:35.04] Pour ceux que l on entend pas, ceux qui n ont pas le choix
[00:36.90] De dire ce qui ne leur plaît pas /
[00:37.82] Les sans voix, les militants derrière les reaux bas,
[00:39.83] Pour ceux à qui on a coupé la voix. /
[00:41.88] Il était motivé à s engager, à aller dans la rue pour
[00:45.57] S exprimer et pour son idéologie /
[00:47.55] Mais il s est rendu compte que les forces de l ordre
[00:49.49] Essayaient de criminaliser ces jors d utopie /
[00:52.23] Abattu par les coup de matraques, il pensait que ces
[00:55.07] Abus des droits de l homme ne devraient plus être tolérés,
[00:57.06] Qu il fallait les dénoncer / les représailles étaient plus rapides
[00:58.95] Que ses pensés, donc il s est retrouvé enfermé en tôle /
[01:01.83] Le désespoir commençait à s amplifier /
[01:03.65] Seul en prison, il avait l impression que personne ne l écoutait /
[01:06.45] Il se sentait isolé et commençait à être découragé. /
[01:09.20] Moi, ayant le m.i.c., j essaie de le remonter /
[01:11.16] De le soutenir mentalement, alors je vais lui chanter.
[01:14.07] Ref.:...
[01:37.41] Co*: doch ihr in den knästen gebt die hoffnung nicht auf /
[01:38.08] Ideale sind streitbar knäste nicht ich kotz es aus /
[01:40.95] Frag mich wie viel mut man für all den frost drinnen braucht /
[01:42.81] Und für den frust drinnen auch hoff dass ihr auf unsern posten vertraut /
[01:46.63] Vielleicht fehlt euch der mut den ihr oft so sehr braucht /
[01:48.61] Doch wir stehn für euch draußen und hoffen darauf /
[01:51.57] Das ihr nicht brecht an den lasten an all den hässlichen fratzen /
[01:54.59] Um euch drinlächeln zu lassen versuch ich weiter zu machen /
[01:56.49] Trag nicht nur n mikrofon ich trag verantwortung /
[01:58.49] Bin nur n kleiner teil des kampfes gegen die herrschende ordnung /
[02:02.42] Und hab halt kein bock mehr nur von scheiss zu erzähln /
[02:05.23] Während leute in knästen für uns die scheisse durchleben.
[02:07.28] Bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous.
[02:10.05] Co*: bedeutet zuhören nicht auch den grund zu verstehen.
[02:12.04] M*: donc il faut bien réfléchir au message qu on vous donne à vous.
[02:14.90] S*: und verständnis den willen etwas zu unternehmen.
[02:17.99] Ref.:...
[02:39.63] S*: in alten büchern warten worte auf vergilbten seiten /
[02:41.58] Es mangelt nicht an quellen um im bilde zu bleiben /
[02:44.45] Doch ungehörte stimmen schreien zwischen den zeilen /
[02:47.22] Da wir erst zur tinte greifen wenn wir geschichte schreiben /
[02:50.01] Jede silbe akzeptiert das leiden stillschweigend /
[02:52.82] Wenn wir kunstvoll debatieren um guten willen zu zeigen /
[02:55.69] Da stummen gesten bloße bitten bleiben /
[02:57.57] Wenn hinter hilfeschreien weder gold noch silber scheinen /
[03:01.35] Denn wer hört ihr drängendes flehen in entlegenen gegenden /
[03:03.24] Wenn nach unsren wertemaßstäben ihre stimmen für nichts stehen /
[03:06.01] Und was nützt ewiges reden über verletzende themen /
[03:07.85] Wenn nach erklärenden thesen unsre worte nichts zählen.
[03:10.70] Bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous.
[03:13.68] Co*: bedeutet zuhören nicht auch den grund zu verstehen.
[03:16.66] M*: donc il faut bien réfléchir au message qu on vous donne à vous.
[03:19.48] S*: und verständnis den willen etwas zu unternehmen.
[03:21.44] Ref.:...
[03:43.18]
[00:29.32] Pour ceux que l on entend pas
[00:31.13] M*: je prends le micro dans la main et j lève ma voix pour
[00:34.19] Ceux qui n ont pas de droit /
[00:35.04] Pour ceux que l on entend pas, ceux qui n ont pas le choix
[00:36.90] De dire ce qui ne leur plaît pas /
[00:37.82] Les sans voix, les militants derrière les reaux bas,
[00:39.83] Pour ceux à qui on a coupé la voix. /
[00:41.88] Il était motivé à s engager, à aller dans la rue pour
[00:45.57] S exprimer et pour son idéologie /
[00:47.55] Mais il s est rendu compte que les forces de l ordre
[00:49.49] Essayaient de criminaliser ces jors d utopie /
[00:52.23] Abattu par les coup de matraques, il pensait que ces
[00:55.07] Abus des droits de l homme ne devraient plus être tolérés,
[00:57.06] Qu il fallait les dénoncer / les représailles étaient plus rapides
[00:58.95] Que ses pensés, donc il s est retrouvé enfermé en tôle /
[01:01.83] Le désespoir commençait à s amplifier /
[01:03.65] Seul en prison, il avait l impression que personne ne l écoutait /
[01:06.45] Il se sentait isolé et commençait à être découragé. /
[01:09.20] Moi, ayant le m.i.c., j essaie de le remonter /
[01:11.16] De le soutenir mentalement, alors je vais lui chanter.
[01:14.07] Ref.:...
[01:37.41] Co*: doch ihr in den knästen gebt die hoffnung nicht auf /
[01:38.08] Ideale sind streitbar knäste nicht ich kotz es aus /
[01:40.95] Frag mich wie viel mut man für all den frost drinnen braucht /
[01:42.81] Und für den frust drinnen auch hoff dass ihr auf unsern posten vertraut /
[01:46.63] Vielleicht fehlt euch der mut den ihr oft so sehr braucht /
[01:48.61] Doch wir stehn für euch draußen und hoffen darauf /
[01:51.57] Das ihr nicht brecht an den lasten an all den hässlichen fratzen /
[01:54.59] Um euch drinlächeln zu lassen versuch ich weiter zu machen /
[01:56.49] Trag nicht nur n mikrofon ich trag verantwortung /
[01:58.49] Bin nur n kleiner teil des kampfes gegen die herrschende ordnung /
[02:02.42] Und hab halt kein bock mehr nur von scheiss zu erzähln /
[02:05.23] Während leute in knästen für uns die scheisse durchleben.
[02:07.28] Bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous.
[02:10.05] Co*: bedeutet zuhören nicht auch den grund zu verstehen.
[02:12.04] M*: donc il faut bien réfléchir au message qu on vous donne à vous.
[02:14.90] S*: und verständnis den willen etwas zu unternehmen.
[02:17.99] Ref.:...
[02:39.63] S*: in alten büchern warten worte auf vergilbten seiten /
[02:41.58] Es mangelt nicht an quellen um im bilde zu bleiben /
[02:44.45] Doch ungehörte stimmen schreien zwischen den zeilen /
[02:47.22] Da wir erst zur tinte greifen wenn wir geschichte schreiben /
[02:50.01] Jede silbe akzeptiert das leiden stillschweigend /
[02:52.82] Wenn wir kunstvoll debatieren um guten willen zu zeigen /
[02:55.69] Da stummen gesten bloße bitten bleiben /
[02:57.57] Wenn hinter hilfeschreien weder gold noch silber scheinen /
[03:01.35] Denn wer hört ihr drängendes flehen in entlegenen gegenden /
[03:03.24] Wenn nach unsren wertemaßstäben ihre stimmen für nichts stehen /
[03:06.01] Und was nützt ewiges reden über verletzende themen /
[03:07.85] Wenn nach erklärenden thesen unsre worte nichts zählen.
[03:10.70] Bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous.
[03:13.68] Co*: bedeutet zuhören nicht auch den grund zu verstehen.
[03:16.66] M*: donc il faut bien réfléchir au message qu on vous donne à vous.
[03:19.48] S*: und verständnis den willen etwas zu unternehmen.
[03:21.44] Ref.:...
[03:43.18]